Bí mật về butterfly blade: Satoru Chihara

Thảo luận trong 'Thư Viện Bóng Bàn'

Lượt xem: 2,059
  1. toiyeubongban

    toiyeubongban Top Contributor

    Tham gia ngày:
    20/1/14
    Bài viết:
    1,234
    Đã được thích:
    3,548
    Điểm thành tích:
    113
    Từ những thông tin trước nay mình được biết thì mọi VĐV đẳng cấp thế giới đều được hãng của mình làm cho cây vợt đặt chế riêng, Butterfly cũng vậy. Nhưng bây giờ mới biết người làm ra những cốt vợt đẳng cấp cho butterfly là Satoru Chihara. Mời mọi người coi bài viết này: :beauty:

    TOUCH COMPETITORS: Hard to beat

    While millions of his countrymen and women were glued to their TV sets last summer watching Japanese athletes pile up a record number of medals at the Athens Olympics, Masamichi Kubo was keeping tabs on a South Korean pingpong player.

    Kubo's firm, Tamasu Co., makes the paddle used by the South Korean, Ryu Seung Min.

    ``Nationality doesn't matter,'' Kubo says. ``I feel like I win when a player who uses our equipment wins.''

    On Aug. 23, Kubo was far from Athens attending a junior high school table tennis tournament in Kofu, Yamanashi Prefecture. Out for a Korean barbecue meal with two colleagues, Kubo used his laptop right in the restaurant to follow Ryu's championship match in real time through the official Olympic Web site.

    When Ryu downed his Chinese opponent, Kubo whooped with joy. Despite the attention lavished on rising 15-year-old star Ai Fukuhara, none of the medals Japan claimed in Athens-16 gold, nine silver and 12 bronze-was in table tennis. Aya Umemura and Ai Fujinuma, a women's doubles pair, came in fifth.

    About half of all top-flight international players use Tamasu's Butterfly brand equipment. The company has a 60-percent share of the overall global market.

    Unlike sports equipment giants like Adidas and Nike, Tamasu, with about 100 employees, has focused on making and developing only table tennis gear since its inception in 1950.

    In addition to gold medalist Ryu, China's Zhang Yining also grabbed gold medals in the women's singles and doubles at last year's Games with a Butterfly paddle. Fukuhara and Umemura, as well, use Butterfly paddles.

    Tamasu rules both the domestic and international equipment markets.

    According to Kubo, one of Tamasu's strong points is that the company has its own manufacturing plant, in Tokorozawa, Saitama Prefecture, where it turns out products for the top players. The Tamasu head office is in Tokyo's Suginami Ward.

    One of the manufacturer's ``secret weapons'' is veteran factory hand Satoru Chihara, who's been in the business for 45 years.

    Over the last decade, the 67-year-old master has devoted himself to creating custom-made paddles for the top players.

    Despite his mastery of the craft-his paddles are so nearly identical that they differ by not so much as even a gram-he is modest about his skills.

    ``I can produce any custom-made paddle in about an hour,'' says Chihara. ``But the real knack is figuring out the right materials. I always take a lot of time checking the wood.''

    He adds: ``Customers have many requests, such as the paddle size, weight, material, strength and thickness. Sometimes, their requests are a little contradictory, like `hard but light' or `compact but heavy.' I try to come as close as I can to fulfilling those requests.''

    The best wood for a paddle comes from 150- to 200-year-old hinoki, or Japanese cypress. But it's difficult now to find it, he says.

    ``For example, only one out of every 100 pieces of hinoki I check is good enough to go into the 100-gram paddle used by Athens champ Ryu,'' said Chihara. ``He is fond of heavier-than-average paddles.''

    Healthy for his age, Chihara appears ready to carry on for another 10 years.

    ``Just as I learned from my predecessor, I have to start passing on my knowledge to the next person,'' he said. ``But I'm worried that global warming is going to have an impact on the chances of finding good hinoki.''

    It's Kubo's job to act as the intermediary between Chihara and the top players, who are important for raising the brand's popularity.

    ``Tamasu isn't a big company,'' notes Kubo. ``We don't even have enough salespeople to cover every corner of Japan.''

    Instead, Tamasu has its eye on a handful of top players at home and abroad who can influence the buying habits of the legions of ordinary players.

    ``Table tennis players take a keen interest in the brands used by strong players,'' Kubo said. ``Even a prefectural champion attracts a lot of attention.''

    Simply put, Kubo's job is to spot the rising stars faster than his company's rivals. Once a contract is signed, Kubo keeps the player well-stocked with Butterfly brand products and relays any comments to the developers back at the plant.

    Though mainly in charge of handling domestic players, Kubo sometimes gets e-mails in English from foreigners asking about paddles or other gear.

    The 34-year-old started playing table tennis in junior high school. His skill got him into an Ibaraki high school and a Chiba university, after which he moved to the United States.

    Although there are relatively few registered players in the United States, Kubo got the chance to play with experienced players from several countries while learning English in Maryland.

    ``The experience I gained in the United States helps me in my dealings with foreign players. Some of them were excellent players from China. I learned a lot from them-their skill and mentality,'' Kubo said.

    ``Players, both Japanese and foreigners, often blame their equipment when they don't play well,'' he said. ``It's important to listen carefully to what they say and offer as many options as possible.''

    Athens Olympic champion Ryu expressed satisfaction with Butterfly products in a telephone interview with The Asahi Shimbun.

    ``Tamasu has provided me with paddles and rubber faces that suit my style of play,'' Ryu said. ``They're helping me to develop an aggressive and powerful style of table tennis.''(IHT/Asahi: January 8,2005)
    New World, saigonfcP-500 thích bài này.
  2. P-500

    P-500 Top Contributor

    Tham gia ngày:
    8/1/14
    Bài viết:
    4,673
    Đã được thích:
    11,725
    Điểm thành tích:
    113
    Nghề nghiệp:
    HLV
    Nơi ở:
    Land of Roo
    hi, vậy lần này anh sang Nhật là có kế hoạch tầm sư học đạo đúng hem?
    New World, saigonfctoiyeubongban thích bài này.
  3. saigonfc

    saigonfc Contributor

    Tham gia ngày:
    18/10/14
    Bài viết:
    699
    Đã được thích:
    861
    Điểm thành tích:
    93
    Phần dịch của Google :

    Đây là phần thứ bảy và cuối cùng của một loạt.

    Trong khi hàng triệu người dân trong nước và người phụ nữ của mình đã dán mắt vào TV của họ mùa hè năm ngoái xem các vận động viên Nhật Bản chồng chất lên một con số kỷ lục huy chương tại Thế vận hội Athens, Masamichi Kubo đã giữ các tab trên một máy nghe pingpong Hàn Quốc.

    Công ty của Kubo, Tamasu Co., làm cho mái chèo được sử dụng bởi Hàn Quốc, Ryu Seung Min.

    `` Quốc tịch không quan trọng, '' Kubo nói. `` Tôi cảm thấy như tôi giành chiến thắng khi một cầu thủ người sử dụng thiết bị của chúng tôi chiến thắng. ''

    Ngày 23 Tháng Tám, Kubo đã xa Athens học tại một trường cao giải đấu bóng bàn cơ sở ở Kofu, tỉnh Yamanashi. Đi ăn thịt nướng Hàn Quốc với hai đồng nghiệp, Kubo được sử dụng ngay máy tính xách tay của mình tại nhà hàng theo trận đấu vô địch của Ryu trong thời gian thực thông qua các trang web chính thức của Olympic.

    Khi Ryu bắn rơi đối thủ Trung Quốc của ông, Kubo ồ lên vui sướng. Bất chấp sự chú ý tiếc về ngôi sao đang lên 15 tuổi Ai Fukuhara, không ai trong số các huy chương Nhật Bản tuyên bố chủ quyền Athens-16 vàng, chín bạc và 12 huy chương đồng, là trong bóng bàn. Aya Umemura và Ai Fujinuma, cặp đôi của phụ nữ, đứng thứ năm.

    Khoảng một nửa của tất cả các cầu thủ quốc tế trên chuyến bay sử dụng thiết bị bướm thương hiệu của Tamasu. Công ty có một phần 60 phần trăm của thị trường toàn cầu nói chung.

    Không giống như các trang thiết bị thể thao khổng lồ như Adidas và Nike, Tamasu, với khoảng 100 nhân viên, đã tập trung vào việc phát triển và chỉ cụ bóng bàn kể từ khi thành lập vào năm 1950.

    Ngoài huy chương vàng Ryu, Zhang Yining của Trung Quốc cũng nắm lấy huy chương vàng ở nội dung đơn nữ và đôi lúc Games năm ngoái với một mái chèo Butterfly.Fukuhara và Umemura, là tốt, sử dụng mái chèo Butterfly.

    Tamasu cai cả thị trường thiết bị trong nước và quốc tế.

    Theo Kubo, một trong những điểm mạnh của Tamasu là công ty có nhà máy sản xuất riêng của mình, trong Tokorozawa, Saitama Prefecture, nơi nó biến ra các sản phẩm cho các cầu thủ hàng đầu. Trụ sở Tamasu là ở phường Tokyo của Suginami.

    Một trong những nhà sản xuất của '' vũ khí bí mật '' là tay máy kỳ cựu Satoru Chihara, người đã làm việc trong các doanh nghiệp trong 45 năm.

    Trong thập kỷ qua, các thầy 67 tuổi đã dành hết sức mình để tạo ra mái chèo tùy chỉnh-thực hiện cho các cầu thủ hàng đầu.

    Mặc dù ông thông thạo các nghề thủ công của ông chèo rất gần giống nhau mà chúng khác nhau bởi không quá nhiều như ngay cả một gram anh khá khiêm tốn về kỹ năng của mình.

    `` Tôi có thể sản xuất bất kỳ chèo tùy chỉnh-thực hiện trong khoảng một giờ, '' Chihara nói. Thế nhưng liệu những sở trường thực sự là tìm ra các vật liệu thích hợp. Tôi luôn mất rất nhiều thời gian kiểm tra gỗ. ''

    Ông cho biết thêm: `` Khách hàng có nhiều yêu cầu, chẳng hạn như kích thước mái chèo, trọng lượng, vật chất, sức mạnh và độ dày. Đôi khi, các yêu cầu của họ là một chút mâu thuẫn, như `khó, nhưng ánh sáng 'hay' nhỏ gọn nhưng nặng nề." Tôi cố gắng để đến gần như là tôi có thể để hoàn thành những yêu cầu đó. ''

    Gỗ tốt nhất cho một mái chèo đến từ hinoki trồng từ 150- 200 năm tuổi, hay cây bách Nhật Bản. Nhưng thật khó khăn hiện nay để tìm thấy nó, ông nói.

    `` Ví dụ, chỉ có một trong số 100 miếng hinoki tôi kiểm tra là đủ tốt để đi vào paddle 100-gram được sử dụng bởi Athens champ Ryu, '' Chihara nói. `` Ông là thích mái chèo nặng hơn mức trung bình. ''

    Lành mạnh cho tuổi của mình, Chihara dường như sẵn sàng để mang về thêm 10 năm nữa.

    `` Cũng như tôi đã học được từ người tiền nhiệm của tôi, tôi phải bắt đầu truyền đạt kiến thức của tôi để người kế tiếp, '' ông nói. `` Nhưng tôi lo lắng rằng sự nóng lên toàn cầu sẽ có tác động vào các cơ hội tìm hinoki tốt. ''

    Đó là công việc của Kubo để hành động như là trung gian giữa Chihara và các cầu thủ hàng đầu, những người quan trọng đối với việc nâng cao độ nổi tiếng của thương hiệu.

    `` Tamasu không phải là một công ty lớn, '' chú Kubo. '' Chúng tôi thậm chí không có đủ nhân viên bán hàng để trang trải mọi góc của Nhật Bản. ''

    Thay vào đó, Tamasu có mắt của nó trên một số ít các cầu thủ hàng đầu trong và ngoài nước có thể ảnh hưởng đến thói quen mua sắm của các quân đoàn của người chơi bình thường.

    `` Tay vợt Table hãy quan tâm đến những nhãn hiệu được sử dụng bởi các cầu thủ mạnh mẽ, '' Kubo nói. `` Ngay cả một nhà vô địch quận thu hút rất nhiều sự chú ý. ''

    Đơn giản chỉ cần đặt, công việc của Kubo là để phát hiện các ngôi sao đang lên nhanh hơn so với các đối thủ của công ty mình. Sau khi hợp đồng được ký kết, Kubo giữ các cầu thủ nổi thả với các sản phẩm thương hiệu Butterfly và chuyển tiếp bất kỳ ý kiến để phát triển trở lại tại nhà máy.

    Mặc dù chủ yếu chịu trách nhiệm xử lý các cầu thủ trong nước, Kubo đôi khi bị e-mail bằng tiếng Anh từ người nước ngoài hỏi về mái chèo hay các thiết bị khác.

    34 tuổi bắt đầu chơi bóng bàn ở trường trung học cơ sở. Kỹ năng của mình đã nhận anh ta vào một trường trung học Ibaraki và Chiba một trường đại học, sau đó ông đã chuyển đến Hoa Kỳ.

    Mặc dù có rất ít người chơi đăng ký tại Hoa Kỳ, Kubo đã có cơ hội để chơi với những người chơi có kinh nghiệm từ một số nước trong khi học tiếng Anh tại Maryland.

    `` The kinh nghiệm mà tôi đã đạt được tại Hoa Kỳ đã giúp tôi trong các giao dịch của mình với cầu thủ nước ngoài. Một số trong số họ là những cầu thủ xuất sắc từ Trung Quốc. Tôi học được rất nhiều từ họ, họ kỹ năng và tâm lý, '' Kubo nói.

    `` Chơi, cả người Nhật và người nước ngoài, thường đổ lỗi cho thiết bị của họ khi họ không chơi tốt, '' ông nói. `` Điều quan trọng là phải lắng nghe một cách cẩn thận với những gì họ nói và cung cấp rất nhiều lựa chọn càng tốt. ''

    Athens Olympic vô địch Ryu bày tỏ sự hài lòng với các sản phẩm bướm trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại với Asahi Shimbun.

    `` Tamasu đã cung cấp cho tôi với mái chèo và khuôn mặt cao su phù hợp với phong cách của tôi, trận đấu '' Ryu nói. `` Họ đang giúp tôi phát triển một phong cách mạnh mẽ và mạnh mẽ của bóng bàn '' (IHT / Asahi: Tháng 8,2005).
    anzippotoiyeubongban thích bài này.
  4. toiyeubongban

    toiyeubongban Top Contributor

    Tham gia ngày:
    20/1/14
    Bài viết:
    1,234
    Đã được thích:
    3,548
    Điểm thành tích:
    113
    Giỡn hoài P500, gặp còn không được nói chi bái sư, lão này bây giờ 77 tuổi rồi chắc cũng gần đất xa trời. Qua nhật tính mua Tenergy về chơi ai ngờ bây giờ không mê Ten nữa hổng biết mua gì luôn ;)
    P-500, saigonfcNew World thích bài này.
  5. New World

    New World Contributor

    Tham gia ngày:
    31/1/15
    Bài viết:
    372
    Đã được thích:
    667
    Điểm thành tích:
    93
    Em cung co´ đọc một bài nói về ông này trên mytt nhưng ngăn´ hơn :)
    Anh qua Nhật nếu mua được túi thần kyˋ của Doreamon thì cầm dùm em vài chục ky´ bò Kobe ăn chơi LOL
    Last edited: 9/4/15
    toiyeubongban thích bài này.
  6. toiyeubongban

    toiyeubongban Top Contributor

    Tham gia ngày:
    20/1/14
    Bài viết:
    1,234
    Đã được thích:
    3,548
    Điểm thành tích:
    113
    Bò Kobe thì phải ăn ở Kobe mới ngon , cái này nằm trong list của anh mà . Chỗ anh ở cũng có bán bò kobe $10 một ký hổng biết kobe gì mà bèo quá.
    New World thích bài này.
  7. P-500

    P-500 Top Contributor

    Tham gia ngày:
    8/1/14
    Bài viết:
    4,673
    Đã được thích:
    11,725
    Điểm thành tích:
    113
    Nghề nghiệp:
    HLV
    Nơi ở:
    Land of Roo
  8. toiyeubongban

    toiyeubongban Top Contributor

    Tham gia ngày:
    20/1/14
    Bài viết:
    1,234
    Đã được thích:
    3,548
    Điểm thành tích:
    113
    New World thích bài này.
  9. Nguyễn Cao Bách

    Nguyễn Cao Bách Member

    Tham gia ngày:
    1/7/15
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    228
    Điểm thành tích:
    43
    Nơi ở:
    Q.3, TP.HCM
    Dịch lại cho các bác nè, bài viết không có gì đặc sắc

    Trong khi hàng triệu người dân trong nước mắt vào TV mùa hè năm ngoái xem các vận động viên Nhật Bản chồng chất lên một con số kỷ lục huy chương tại Thế vận hội Athens.

    Công ty của Kubo, Tamasu Co., làm vợt cho Ryu Seung Min.

    `` Quốc tịch không quan trọng, '' Kubo nói. `` Tôi cảm thấy như tôi giành chiến thắng khi một VĐV người sử dụng sản phẩm của chúng tôi vô địch. ''

    Ngày 23 Tháng Tám, Kubo đã xa Athens và đang học tại một giải đấu bóng bàn THPT ở Kofu, tỉnh Yamanashi. Đi ăn thịt nướng Hàn Quốc với hai đồng nghiệp, Kubo được sử dụng ngay máy tính xách tay của mình tại nhà hàng theo dõi trực tiếp trận đấu vô địch của Ryu trong thời gian thông qua các trang web chính thức của Olympic.

    Khi Ryuại đánh bđối thủ Trung Quốc của anh, Kubo ồ lên vui sướng. Bất chấp sự tiếc nuối về ngôi sao đang lên 15 tuổi Ai Fukuhara, số huy chương của Nhật Bản cũng đã nói lên, 16 vàng, 9 bạc và 12 huy chương đồng,trong môn bóng bàn. Aya Umemura và Ai Fujinuma, cặp đôi nữ, đứng thứ năm.

    Khoảng một nửa của tất cả các cầu thủ quốc tế trên chuyến bay sử dụng sản phẩn của Butterfly thương hiệu của Tamasu. Công ty chiếm 60 phần trăm của thị trường toàn cầu nói chung.

    Không giống như các trang thiết bị thể thao khổng lồ như Adidas và Nike, Tamasu, với khoảng 100 nhân viên, đã tập trung vào việc phát triển và nghiên cứu dụng cụ bóng bàn kể từ khi thành lập vào năm 1950.

    Ngoài huy chương vàng Ryu, Zhang Yining của Trung Quốc cũng nắm lấy huy chương vàng ở nội dung đơn nữ và năm ngoái với một combo Butterfly.Fukuhara và Umemura cũng vậy.

    Tamasu cai quả cả thị trường thiết bị trong nước và quốc tế.

    Theo Kubo, một trong những điểm mạnh của Tamasu là công ty có nhà máy sản xuất riêng của mình, ở Tokorozawa, Saitama Prefecture, nơi nó tạo ra các sản phẩm cho các cầu thủ hàng đầu. Trụ sở Tamasu là ở phường Tokyo của Suginami.

    Một trong những nhà sản xuất của ''vũ khí bí mật'' là tay máy kỳ cựu Satoru Chihara, người đã làm việc trong các doanh nghiệp trong 45 năm.

    Trong thập kỷ qua, chuyên gia 67 tuổi đã dành hết sức mình để tạo ra vợt thủ công cho các cầu thủ hàng đầu.

    Mặc dù ông thông thạo các nghề thủ công,các sản phẩm của ông rất gần giống nhau mà chúng khác nhau bởi không quá nhiều như ngay cả một gram,ông khá khiêm tốn về kỹ năng của mình.

    `` Tôi có thể sản xuất bất kỳ vợt thủ công trong khoảng một giờ, '' Chihara nói. Thế nhưng liệu những sở trường thực sự là tìm ra các vật liệu thích hợp. Tôi luôn mất rất nhiều thời gian kiểm tra gỗ.’'

    Ông cho biết thêm: ‘’Khách hàng có nhiều yêu cầu, chẳng hạn như kích thước cốt vợt, trọng lượng, vật liệu, sức mạnh và độ dày. Đôi khi, các yêu cầu của họ là một chút mâu thuẫn, như `cứng nhưng nhẹ’ hay'nhỏ nhưng nặng." Tôi cố gắng để đến gần như là tôi có thể để hoàn thành những yêu cầu đó.''

    Gỗ tốt nhất cho một mái chèo đến từ hinoki trồng từ 150- 200 năm tuổi, hay cây bách Nhật Bản. Nhưng thật khó khăn hiện nay để tìm thấy nó, ông nói.

    `` Ví dụ, chỉ có một trong số 100 miếng hinoki tôi kiểm tra là đủ tốt để làm cốt 100-gram được sử dụng bởi Ryu, '' Chihara nói. `` Ông là thích cốt nặng hơn mức trung bình. ''
    Khỏe mạnh tuổi của mình, Chihara dường như sẵn sàng để tiếp tục thêm 10 năm nữa.

    ``Cũng như tôi đã học được từ người tiền nhiệm của tôi, tôi phải bắt đầu truyền đạt kiến thức của tôi để người kế tiếp, '' ông nói. `` Nhưng tôi lo lắng rằng sự nóng lên toàn cầu sẽ giảm cơ hội tìm hinoki tốt.''

    Đó là công việc của Kubo để hành động với Chihara và các cầu thủ hàng đầu, những người quan trọng đối với việc nâng cao độ nổi tiếng của thương hiệu.

    `` Tamasu không phải là một công ty lớn, '' chú Kubo. '' Chúng tôi thậm chí không có đủ nhân viên bán hàng để trang trải mọi góc của Nhật Bản. ''

    Thay vào đó, Tamasu có nguồn phân phối, một số ít các cầu thủ hàng đầu trong và ngoài nước có thể ảnh hưởng đến thói quen mua sắm của người chơi bình thường.

    `` Người chơi quan tâm đến những nhãn hiệu được sử dụng bởi các cầu thủ hàng đầu, '' Kubo nói. `` Ngay cả một nhà vô địch quận thu hút rất nhiều sự chú ý.''

    Đơn giản, công việc của Kubo là để phát hiện các ngôi sao đang lên nhanh hơn so với các đối thủ của công ty mình. Sau khi hợp đồng được ký kết, Kubo giữ các cầu thủ với các sản phẩm thương hiệu Butterfly và tiếp thu bất kỳ ý kiến để phát triển trở lại tại nhà máy.

    Mặc dù chủ yếu chịu trách nhiệm xử lý các cầu thủ trong nước, Kubo đôi khi bị e-mail bằng tiếng Anh từ người nước ngoài hỏi về cốt vợt hay các thiết bị khác.

    34 tuổi bắt đầu chơi bóng bàn ở trường trung học cơ sở. Kỹ năng của mình đã nhận anh ta vào một trường trung học Ibaraki và Chiba một trường đại học, sau đó ông đã chuyển đến Hoa Kỳ.

    Mặc dù có rất ít người chơi đăng ký tại Hoa Kỳ, Kubo đã có cơ hội để chơi với những người chơi có kinh nghiệm từ một số nước trong khi học tiếng Anh tại Maryland.

    `` The kinh nghiệm mà tôi đã đạt được tại Hoa Kỳ đã giúp tôi trong các giao dịch của mình với cầu thủ nước ngoài. Một số trong số họ là những cầu thủ xuất sắc từ Trung Quốc. Tôi học được rất nhiều từ họ, họ kỹ năng và tâm lý, '' Kubo nói.

    `` Chơi, cả người Nhật và người nước ngoài, thường đổ lỗi cho thiết bị của họ khi họ không chơi tốt, '' ông nói. `` Điều quan trọng là phải lắng nghe một cách cẩn thận với những gì họ nói và tiếp thu càng nhiều lựa chọn càng tốt. ''

    Ryu bày tỏ sự hài lòng với các sản phẩm Butterfly trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại với Asahi Shimbun.

    `` Tamasu đã cung cấp cho tôi cốt vợt và mặt vợt phù hợp với phong cách của tôi, trận đấu '' Ryu nói. `` Họ đang giúp tôi phát triển một phong cách đa dạng và mạnh mẽ của bóng bàn '' (IHT / Asahi: Tháng 8,2005).
    theorist thích bài này.
  10. toiyeubongban

    toiyeubongban Top Contributor

    Tham gia ngày:
    20/1/14
    Bài viết:
    1,234
    Đã được thích:
    3,548
    Điểm thành tích:
    113
    :haha: đối với bác thì bình thường nhưng đối với mình không bình thường chút nào nó làm rõ rất nhiều nghi vấn mà mình chưa khẳng định được từ trước.
    1. Liên quan đến loại gỗ kiso hinoki, vang danh đến từ xứ phù tang
    2. Đằng sau bản hiệu mạ vàng butterfly có 1 nhà máy nhỏ chuyên sản xuất cốt vợt handmade mà chất lượng trên cả Trana Thụy Điển.
    3. Đường hướng sản xuất theo công nghệ sợi của butterfly như cây timo boll AlC của bác đang có.

    Đọc để suy ngẩm thôi chứ nội dung thì vớ vẩn mà ;)
    New World, anzippoBBSG thích bài này.

Chia sẻ trang này